Prayers to the Holy Apostles Peter & Paul:
Litaniae Sanctorum | Litany of the Saints
Kyrie, eleison. Christe, eleison. Sancta Maria, Ora pro nobis. Sancte Michael, Ora pro nobis. Sancte Ioannes Baptista, Ora pro nobis. Sancte Petre, Ora pro nobis. Omnes sancti Innocentes, Orate pro nobis. Sancte Silvester, Orate pro nobis. Sancte Antoni, Ora pro nobis. Sancta Maria Magdalena, Ora pro nobis. Propitius esto, Parce nobis, Domine. Ab omni malo, Libera nos, Domine. Peccatores, Te rogamus, audi nos. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Parce nobis, Domine. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater noster… (silently to…) Et ne nos inducas in tentationem, Sed libera nos a malo. | Lord, have mercy on us. Christ have mercy on us. Holy Mary, Pray for us. Saint Michael, Pray for us. Saint John the Baptist, Pray for us. Saint Peter, Pray for us. All ye holy Innocents, Pray for us. Saint Sylvester, Pray for us. Saint Anthony, Pray for us. Saint Mary Magdalen, Pray for us. Be merciful, Spare us, O Lord. From all evil, O Lord, deliver us. We sinners, We beseech Thee, hear us, Lamb of God, Who takest away the sins of the world, Spare us, O Lord. Christ hear us. Christ, graciously hear us. Our Father.. (silently to…) And lead us not into temptation, But deliver us from evil. Amen. |
Oratio Sancti Benedicti | Prayer of St Benedict
Digneris mihi donare, Pater pie et sancte, intellectum qui te intelligat, sensum qui te sentiat: | O loving and holy Father, graciously grant me, intellect to understand Thee, and reason to discern Thee. |
Animum qui te sapiat, diligentiam quae te quaerat, sapientiam quae te inveniat, animum qui te cognoscat: | Grant me a spirit to know Thee, diligence to seek Thee, wisdom to find Thee, and a mind to know Thee. |
Viscera quae te ament, cor quod te cogitet, actum qui te augeat, auditum qui te audiat: | Grant me a heart to love Thee, a heart to know Thee, deeds to praise Thee, and ears to hear Thee. |
Oculos qui te videant, linguam quae te praedicet conversationem quae tibi placeat, patientiam quae te sustineat, perseverantiam quae te exspectet: | Grant me eyes to see Thee, a tongue to proclaim Thee, conversation pleasing to Thee, patience to wait for Thee, and perseverance to look for Thee, |
Finem perfectum, praesentiam tuam sanctam, resurrectionem bonam, retributionem, vitam aeternam. Amen. | Grant me a perfect end, Thy holy presence, a blessed resurrection, a heavenly reward, and eternal life. Amen. |
Commemoratio Sancti Benedicti | Commemoration of St. Benedict
Hic vir despiciens mundum, et terrena triumphans, divitias caelo condidit ore et manu. | This man, despising the world and triumphing over earthly things, heaped up riches riches in heaven by word and deed. |
V. Iustum deduxit Dominus per vias rectas. R. Et ostendit illi regnum Dei. | V. Our Lord hath guided the just by right ways. R. And hath shewed him the kingdom of God. |
Intercessio nos, quaesumus, Domine, beati Benedicti Abbatis commendet: ut quod nostris meritis non valeamus, eius patrocinio assequamur. Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus per omnia saecula saeculorum. Amen. | May the prayers of the holy Abbot Benedict commend us to Thee, we beseech Thee, O Lord, that what we cannot obtain by our own merits, we may obtain through his patronage. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Spirit, God forever and ever. Amen. |
Saint Benedict Medal Prayer of Exorcism
In the arms of the Cross are the initials C S S M L – N D S M D, which stand for the rhyme:
Crux sacra sit mihi lux!
Nunquam draco sit mihi dux!
The Holy Cross be my light;
Let not the dragon be my guide.
In the corners of the Cross are C S P D, which stand for the same words found on the front over the pedestals: Crux s. patris Benedicti (The Cross of our Holy Father Benedict).
Above the Cross is the word “Pax” (Peace), the Benedictine motto.
Surrounding the entire back of the medal are the initials to the words of the exorcism: V R S N S M V – S M Q L I V B, which stand for the rhyme:
Vade retro Satana!
Nunquam suade mihi vana!
Sunt mala quae libas.
Ipse venena bibas!
Begone, Satan,
Do not suggest to me thy vanities!
Evil are the things thou profferest,
Drink thou thy own poison!
Commemoratio Sancti Antonii | Commemoration of St Anthony
O Doctor optime, Ecclesiae sanctae lumen, beate Antoni, divinae legis amator, deprecare pro nobis Filium Dei. | O illustrious Doctor, light of holy Church, blessed Anthony, lover of divine law, pray for us to the Son of God. |
V. Iustum deduxit Dominus per vias rectas. R. Et ostendit illi regnum Dei. | V. The Lord guided the just in the paths of righteousness R. And He showed him the kingdom of God. |
Oremus: Ecclesiam tuam, Deus, beati Antonii Confessoris tui atque Doctoris sollemnitas votiva laetificet: ut spiritualibus semper muniatur auxiliis, et gaudiis perfrui mereatur aeternis. Per Dominum Iesum Christum. R. Amen. | Let us pray: May the votive solemnity of blessed Anthony, thy Confessor and Doctor, be to thy Church, O God, a cause of joy. May it ever be defended by spiritual assistance, and deserve to possess eternal joys. Through Christ our Lord. R. Amen. |
Litaniae de Sancto Antonio | Litany of St. Anthony
Kyrie, eleison. R. Christe, eleison. | Lord, have mercy. R. Christ, have mercy. |
Kyrie, eleison. Christe, audi nos. R. Christe, exaudi nos. | Lord, have mercy. Christ, hear us. R. Christ, graciously hear us. |
Pater de caelis Deus, R. miserere nobis. | God, the Father of heaven, R. have mercy on us. |
Fili, redemptor mundi Deus, R. miserere nobis. | God, the Son, the Redeemer of the world, R. have mercy on us. |
Spiritus sancte Deus, R. miserere nobis. | God, the Holy Spirit, R. have mercy on us. |
Sancta Trinitas, unus Deus, R. miserere nobis. | Holy Trinity, one God, R. have mercy on us. |
Sancta Maria, sine peccato concepta, R. ora pro nobis. | Holy Mary, conceived without sin, R. pray for us. |
Sancte Antoni de Padua, R. ora pro nobis. | Saint Anthony of Padua, R. pray for us. |
Sancte Antoni, sacrarium caelestis sapientiae, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, sanctuary of heavenly wisdom, R. pray for us. |
Sancte Antoni, speculum oboedientiae, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, mirror of obedience, R. pray for us. |
Sancte Antoni, cultor paenitentiae, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, cultivator of penance, R. pray for us. |
Sancte Antoni, sectator iustitiae, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, pursuer of justice, R. pray for us. |
Sancte Antoni, victor concupiscentiae, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, conqueror of impurity, R. pray for us. |
Sancte Antoni, Crucis amantissime, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, ardent lover of the Cross, R. pray for us. |
Sancte Antoni, lilium innocentiae, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, lily of purity, R. pray for us. |
Sancte Antoni, novum sidus Hispaniae, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, new star of Spain, R. pray for us. |
Sancte Antoni, zelator Evangelii, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, zealot of the Gospels, R. pray for us. |
Sancte Antoni, praeco Verbi Dei, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, preacher of the Word of God, R. pray for us. |
Sancte Antoni, interpres Spiritus Sancti, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, interpreter of the Holy Spirit, R. pray for us. |
Sancte Antoni, malleus haereticorum, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, hammer of heretics, R. pray for us. |
Sancte Antoni, pavor infidelium, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, fear of the unfaithful, R. pray for us. |
Sancte Antoni, terror daemoniorum, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, terror of demons, R. pray for us. |
Sancte Antoni, exemplar perfectionum, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, example of perfection, R. pray for us. |
Sancte Antoni, gloria Minorum, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, glory of the Friars Minor, R. pray for us. |
Sancte Antoni, germen apostolorum, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, sprout of the apostles, R. pray for us. |
Sancte Antoni, illustrator peccatorum, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, revealer of sins, R. pray for us. |
Sancte Antoni, doctor errantium, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, teacher of the erring, R. pray for us. |
Sancte Antoni, patrator miraculorum, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, performer of miracles, R. pray for us. |
Sancte Antoni, consolator afflictorum, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, consoler of the afflicted, R. pray for us. |
Sancte Antoni, defensor innocentium, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, defender of the innocent, R. pray for us. |
Sancte Antoni, mutorum eloquium, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, restorer of speech to the mute, R. pray for us. |
Sancte Antoni, daemoniorum effugator, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, disperser of demons, R. pray for us. |
Sancte Antoni, captivorum liberator, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, liberator of captives, R. pray for us. |
Sancte Antoni, infirmorum curator, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, healer of the sick, R. pray for us. |
Sancte Antoni, mortuorum resuscitator, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, reviver of the dead, R. pray for us. |
Sancte Antoni, caecorum illuminator, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, restorer of sight to the blind, R. pray for us. |
Sancte Antoni, rerum perditarum repertor, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, restorer of lost things, R. pray for us. |
Sancte Antoni, litigantium iustitiae defensor, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, defender of justice, R. pray for us. |
Sancte Antoni, semen caelestis puritatis, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, seed of heavenly purity, R. pray for us. |
Sancte Antoni, gemma paupertatis, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, jewel of the poor, R. pray for us. |
Sancte Antoni, amator apostolicae perfectionis, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, lover of apostolic perfection, R. pray for us. |
Sancte Antoni, fornax caritatis, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, furnace of charity, R. pray for us. |
Sancte Antoni, contemptor vanitatis, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, despiser of vanity, R. pray for us. |
Sancte Antoni, in mare periclitantium salus, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, safe harbor in a sea of dangers, R. pray for us. |
Sancte Antoni, omnium te invocantium adiutor, R. ora pro nobis. | Saint Anthony, helper of all who call upon thee, R. pray for us. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. parce nobis, Domine. | Lamb of God, who takest away the sins of the world, R. spare us, O Lord. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. exaudi nos, Domine. | Lamb of God, who takest away the sins of the world, R. graciously hear us, O Lord. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. miserere nobis, Domine. | Lamb of God, who takest away the sins of the world, R. have mercy on us. |
Christe, audi nos. R. Christe, exaudi nos. | Christ, hear us. R. Christ, graciously hear us. |
V. Ora pro nobis, beate Antoni. R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. | V. Pray for us, blessed Anthony. R. That we may be worth of the promises of Christ. |
Oratio: Ecclesiam tuam, Deus, beati Antonii, confessoris tui, deprecatio votiva laetificet, ut spiritualibus semper muniatur auxiliis, et gaudiis perfrui mereatur aeternis. Per Christum Dominum nostrum. Amen. | Prayer: May the votive prayers of blessed Anthony, thy Confessor, be to thy Church, O God, a cause of joy. May it ever be defended by spiritual assistance, and deserve to possess eternal joys. Through Christ our Lord. R. Amen. |
Si Quaeris Miracula: Ite Ad Antonio | If Thou Seekest Miracles: Go to St Anthony
Si quaeris miracula, Mors, error calamitas, Daemon, lepra fugiunt, Aegri surgunt sani. | If, then, thou seekest miracles, Death, error, all calamities, The leprosy and demons flee, The sick, by him made whole, arise. |
Ant: Cedunt mare, vincula: Membra resque, perditas Petunt et accipiunt Iuvenes et cani. | Ant: The sea withdraws and fetters break, And withered limbs he doth restore, While treasures lost are found again, When young or old his help implore. |
Pereunt pericula, Cessat et necessitas: Narrent hi, qui sentiunt, Dicant Paduani. | All dangers vanish from our path, Our direst needs do quickly flee: Let those who know repeat the theme: Let Paduans praise St. Anthony. |
Ant: Cedunt mare, vincula… | Ant: The sea withdraws… |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. | To the Father, Son let glory be, And Holy Ghost eternally. |
Ant: Cedunt mare, vincula… | Ant: The sea withdraws… |
V. Ora pro nobis, beate Antoni, R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. | V. Pray for us, O blessed Anthony, R. That we may be made worthy of the promises of Christ. |
Oremus: Ecclesiam tuam, Deus, beati Antonii Confessoris tui commemoratio votiva laetificet, ut spiritualibus semper muniatur auxiliis et gaudiis perfrui mereatur aeternis. Per Christum Dominum nostrum. Amen. | Let us pray: Let Thy Church, O God, be gladdened by the solemn commemoration of blessed Anthony Thy Confessor: that she may be evermore defended by Thy spiritual assistance and merit to possess everlasting joy. Through Christ our Lord. Amen. |
Commemoratio Sancti Francisci Assisiensis | Commemoration of St. Francis of Assisi
Hic vir despiciens mundum et terrena triumphans, divitias caelo condidit ore et manu. | This man despising the world and triumphing over earthly things, heaped up riches riches in heaven by word and deed. |
V. Iustum deduxit Dominus per vias rectas. R. Et ostendit illi regnum Dei. | V. Our Lord hath guided the just by right ways. R. And hath shewed him the kingdom of God. |
DOMINE Iesu Christe, qui frigescente mundo, ad inflammandum corda nostra tui amoris igne, in carne beatissimi Francisci Passionis tuae sacra Stigmata renovasti: concede propitius, ut eius meritis et precibus crucem iugiter feramus et dignos fructus paenitentiae faciamus: qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen. | O LORD Jesus Christ, who when the world was growing cold, didst renew in the flesh of blessed Francis the sacred marks of Thy Passion in order to inflame our hearts with the fire of Thy love: mercifully grant that, by his merits and prayers, we may always carry the Cross and bring forth worthy fruits of repentance: Who livest and reignest for ever and ever. Amen. |
O Divi Amoris Victima | St Francis - O Victim Dear
O divi amoris victima quino cruenta vulnere, Francisce qui vivam Crucis Christi refers imaginem. | O victim dear of heavenly love, impurpled by thy fivefold sign, Saint Francis, father of the poor, of Jesus’ Cross a living shrine. |
O divi Tu caritatis fervidis flammis adustus, sanguinem Christo daturus, barbara ter cogitasti litora. | Thou, burning with the glowing flames of love of God and love of man, dost yearn for Christ to shed thy blood and thrice dost try the seas to span. |
Voti sed impos, non sinis languere flammas desides: et excitas caelestia, flagrans amore incendia. | Although denied thy heart’s desire, thou lettest not thine ardor wane; but kindled still with love divine to stir new fires thou strivest amain. |
In prole vivens efferas pervadis oras; algida gelu soluto, ut ferveant ardore sancto pectora. | Still living in thine Orders three, thou art found in many a savage clime; and frozen hearts, warmed at thy flame, grow fervent with thy fire sublime. |
Sic pertimendis lividum armis Avernum conteris; virtutis et firmum latus templo labanti subiicis. | So shalt thou crush the powers of hell, thy conquering arms our foes dismay; when Holy Church doth seem to fail, still is thy mighty strength her stay. |
Adsis, Pater, precantibus ignemque, late quo tua exarsit ingens caritas, accende nostris mentibus. | Come, help us, father, while we pray, thy love within our hearts inspire, thy boundless love, that spreads abroad the glowing brightness of its fire. |
Sit laus Patri et Filio, sit inclyto Paraclito, qui nos Parentis optimi det aemulari spiritum. Amen. | Praise we the Father and the Son, praise we the Holy Paraclete: He grant us grace to emulate Our father’s spirit, as is meet. Amen. |
Litaniae de S. P. N. Francisco | Litany of Our Holy Father St. Francis
Kyrie, eleison. R. Christe, eleison. | Lord, have mercy. R. Christ, have mercy. |
Kyrie, eleison. Christe, audi nos. R. Christe, exaudi nos. | Lord, have mercy. Christ, hear us. R. Christ, graciously hear us. |
Pater de caelis Deus, R. miserere nobis. | God, the Father of heaven, R. have mercy on us. |
Fili Redemptor mundi Deus, R. miserere nobis. | God, the Son, the Redeemer of the world, R. have mercy on us. |
Spiritus Sancte Deus, R. miserere nobis. | God, the Holy Spirit, R. have mercy on us. |
Sancta Trinitas, unus Deus, R. miserere nobis. | Holy Trinity, one God, R. have mercy on us. |
Sancta Maria immaculate concepta, R. ora pro nobis. | Holy Mary, conceived without sin, R. pray for us. |
Sancta Maria, Advocata Seraphici Religionis, R. ora pro nobis. | Sancta Maria, advocate of the Friars minor, R. pray for us. |
Sancte Francisce Seraphice, R. ora pro nobis. | Seraphic Saint Francis, R. pray for us. |
Sancte Francisce, Pater prudentissime, R. ora pro nobis. | Saint Francis, Father most prudent, R. pray for us. |
Sancte Francisce, Patriarcha pauperum, R. ora pro nobis. | Saint Francis, patriarch of the poor, R. pray for us. |
Sancte Francisce, despiciens mundum, R. ora pro nobis. | Saint Francis, despising worldly goods, R. pray for us. |
Sancte Francisce, exemplum paenitentiae, R. ora pro nobis. | Saint Francis, model of penance, R. pray for us. |
Sancte Francisce, vincens mundi vitia, R. ora pro nobis. | Saint Francis, conqueror the vice of the world, R. pray for us. |
Sancte Francisce, imitator Salvatoris, R. ora pro nobis. | Saint Francis, imitator of our Savior, R. pray for us. |
Sancte Francisce, ferens Christi stigmata, R. ora pro nobis. | Saint Francis, bearer the stigma of Christ, R. pray for us. |
Sancte Francisce, Iesu characteribus insignite, R. ora pro nobis. | Saint Francis, marked by the stamp of Jesus, R. pray for us. |
Sancte Francisce, norma castitatis, R. ora pro nobis. | Saint Francis, standard of purity, R. pray for us. |
Sancte Francisce, forma humilitatis, R. ora pro nobis. | Saint Francis, model of humility, R. pray for us. |
Sancte Francisce, via errantium, R. ora pro nobis. | Saint Francis, way of those going astray, R. pray for us. |
Sancte Francisce, medela infirmorum, R. ora pro nobis. | Saint Francis, remedy of the sick, R. pray for us. |
Sancte Francisce, columna Ecclesiae, R. ora pro nobis. | Saint Francis, pillar of the Church, R. pray for us. |
Sancte Francisce, fidei defensor, R. ora pro nobis. | Saint Francis, defender of the faith, R. pray for us. |
Sancte Francisce, athleta Christi, R. ora pro nobis. | Saint Francis, athlete of Christ, R. pray for us. |
Sancte Francisce, propugnaculum militantium, R. ora pro nobis. | Saint Francis, bulwark of soldiers, R. pray for us. |
Sancte Francisce, scutum inexpugnabile, R. ora pro nobis. | Saint Francis, invincible shield, R. pray for us. |
Sancte Francisce, malleus haereticorum, R. ora pro nobis. | Saint Francis, hammer of heretics, R. pray for us. |
Sancte Francisce, conversio paganorum, R. ora pro nobis. | Saint Francis, conversion of pagans, R. pray for us. |
Sancte Francisce, erigens claudos, R. ora pro nobis. | Saint Francis, rising up the lame, R. pray for us. |
Sancte Francisce, suscitans mortuos, R. ora pro nobis. | Saint Francis, awakening the dead, R. pray for us. |
Sancte Francisce, mundans leprosos, R. ora pro nobis. | Saint Francis, cleansing the lepers, R. pray for us. |
Sancte Francisce, exstirpator vitiorum, R. ora pro nobis. | Saint Francis, rooting out vice, R. pray for us. |
Sancte Francisce, procurator divinae gratiae, R. ora pro nobis. | Saint Francis, agent of divine grace, R. pray for us. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. parce nobis, Domine. | Lamb of God, who takest away the sins of the world. R. Spare us, O Lord. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. exaudi nos, Domine. | Lamb of God, who takest away the sins of the world. R. Graciously hear us, O Lord. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. miserere nobis, Domine. | Lamb of God, who takest away the sins of the world. R. Have mercy on us. |
Christe, audi nos. R. Christe, exaudi nos. | Christ, hear us. R. Christ, graciously hear us. |
Kyrie, eleison. R. Christe, eleison. | Lord, have mercy. R. Christ, have mercy. |
Kyrie, eleison. | Lord, have mercy. |
Pater noster etc. | Our Father etc. |
V. Ora pro nobis, B. P. N. Francisce R. ut digni efficiamur promissionibus Christi. | V. Pray for us, blessed Francis, our Father, R. that we may be worthy of the promises of Christ. |
V. Domine exaudi orationem meam, R. et clamor meus ad te veniat. | V. Lord, hear my prayer, R. and let my cry come to Thee. |
Oremus: Extingue in nobis desiderium mundanarum rerum, omnipotens Deus, et intercedente beato Francisco Patre pauperum concede propitius, ut sorte nostra contenti in hoc saeculo aeterna fortius appetamus. | Let us pray: Extinguish in us the desire for the things of this world, almighty God, and graciously grant that by the intercession of blessed Francis, Father of the poor, being contented with our lot in this life, we may ardently desire those things that are eternal. |
Omnipotens sempiterne Deus, infunde cordibus nostris studium castae humilitatis et humilis castitatis, ut imitando B. P. N. Franciscum tibi mundo corde et corpore serviamus. | Almighty ever-living God, infuse in our hearts the zeal of a chaste humility and a humble chastity, that in imitating our father, blessed Francis, we may serve Thee with a clean heart and body. |
Deus, cuius Ecclesia sanguine crevit fidelium, infunde propitius sancti Patris Francisci spiritum supplicibus tuis: ut vel sanguinem pro tui Nominis confessione profundere cupiamus, vel per obedientiae virtutem, gratam tibi de nobis victimam offeramus. | O God, whose Church springs forth through the blood of the faithful, graciously pour forth the spirit of our Father saint Francis to us Thy supplicants, that either we may desire to pour forth our blood for Thy Name, or through the virtue of obedience, we may offer to Thee an acceptable sacrifice of ourselves. |
Domine Iesu Christe, qui frigescente mundo ad inflammandum corda nostra tui amoris igne, in carne beatissimi Patris nostri Francisci Passionis tuae sacra Stigmata renovasti: concede propitius, ut eius meritis et precibus crucem iugiter feramus, et dignos fructus paenitentiae faciamus. Qui vivis et regnas in saeculum saeculorum. Amen. | O Lord Jesus Christ, when the world was growing cold, in order to inflame our hearts with the fire of Thy love, Thou didst renew the sacred marks of Thy passion on the flesh of our most blessed father Francis; mercifully grant that by his merits and prayers we may always bear our cross, and bring forth worthy fruits of penance. Thou who liveth and reigneth forever and ever. Amen. |
HOLY APOSTLES PETER AND PAUL
THE PRAYER, EXTRACTED FROM THE ROMAN BREVIARY.
(As this prayer is little known, it is here given at length in Latin and English, though only referred to in the Roman Raccolta.)
Ante oculos tuos, Domine, culpas nostras ferimus; et plagas quas accepimus, conferimus. Si pensamus malum quod fecimus, minus est quod patimur, majus est quod meremur. Gravius est quod commisimus, levius est quod toleramus. Peccati poenam sentimus, et peccandi pertinaciam non vitamus. In flagellis tuis infirmitas nostra teritur, et iniquitas non mutatur. Mens aegra torquetur, et cervix non flectitur. Vita in dolore suspirat, et in opere non se emendat. Si expectas, non corrigimur; si vindicas, non duramus. Confitemur in correctione quod egimus; obliviscimur post visitationem quod flevimus. Si extenderis manum, facienda promittimus; si suspenderis gladium, promissa non solvimus. Si ferias, clamamus ut parras; si peperceris, iterum provocamus ut ferias. Habes, Domine, confitentes reos; novimus quod nisi dimittas, recte nos perimus. Praesta, Pater omnipotens, sine merito quod rogamus, qui fecisti ex nihilo qui te rogarent. Per Christum Dominum nostrum. Amen. | Lord, before Thine eyes we bring our sins, and with them we compare the stripes which we have received. When we think of the evil we have done, little is that which we suffer, great that which we deserve. Heaviest are our offences, lightest our burden. We are afflicted by the punishment of our sin, yet we avoid not the obstinate desire of sinning. The weakness of our flesh faints under Thy scourges, yet is not our iniquity changed. The sick soul is sore tormented, yet is not the neck bent. In pain our life sighs heavily; yet are its deeds in no wise amended. If Thou waitest for us, we are not corrected; if Thou takest vengeance, we bear it not. When we are corrected, we confess our shortcomings; after Thou hast visited us, we forget that which we bewailed. If Thou stretchest forth Thy hand, we promise what we will do; if Thou delayest to draw Thy sword, we perform not our promises. If Thou strikest us, we cry unto Thee to spare; if Thou sparest, we provoke Thee again to strike. Lord, hear the confession of Thy guilty people; for we know well that unless Thou shouldest pardon, Thou dost righteously consume us. Almighty Father, grant us that which though we pray we do not deserve to obtain; Thou who didst create men of nothing, that they might pray to Thee. Through Jesus Christ our Lord. Amen. |
V. Gregem tuam, Pastor aeterne, non deseras. R. Sed inter beatos Apostolos tuos perpetua defensione custodias. V. Protege, Domine, populum tuum ad te clainantem, et Apostolorum tuorum patrocinio confidentem. R. Perpetua defensione custodias. V. Orate pro nobis, sancti Apostoli Dei. R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. | V. Eternal Shepherd, desert not Thy flock. R. But by thy blessed Apostles guard and defend it evermore. V. Protect, O Lord, Thy people, who cry unto Thee, trusting in the patronage of Thy Apostles. R. Yea, guard them with an everlasting defence. V. Pray for us, O holy Apostles of God. R. That we may be made worthy of the promises of Christ. |
ORATIO. Imploret, clementissime Domine, nostris opportunam necessitatibus opem devote a nobis prolata meditatio, qua sanctus olim Joannes Chrysostomus, in hac basilica conditus, te cum beatissimis Apostolis Petro et Paulo repraesentavit sic colloquentem: “Circumdate hanc novam Sion et cirumvallate eam: hoc est, custodite, munite, precibus firmante; ut quando irascor in tempore, et orbem terrae concutio, aspiciens sepulcrum vestrum numquam desiturum, et quae libenter propter me geritis stigmata, iram misericordia vincam, et ob hanc te percipiam vestram intercessionem. Etenim quando Sacerdotium et Regnum video lacryimari, statim quasi compatiens ad commiserationem flector, et illius meae vocis remniscor: ‘Protegam urbem hanc propter David servum tuum et Aaron sanctum tuum.'” Domine, fiat, fiat. Amen, Amen. | Let us pray. O most merciful God, let us obtain timely help in our necessity, whilst we devoutly proffer to Thee the meditation which blessed John Chrysostom, who lies buried in this basilica, has represented Thee thus addressing Thy most holy Apostles Peter and Paul: “Surround this new city of Zion, and compass it about; guard it, fortify it, establish it with your prayers; that when, in time to come, My wrath is kindled within Me, and I begin to shake terribly the earth, I may look on the place where your bodies are lying, and beholding the wounds which ye willingly bear in them for My sake, I may overcome anger with mercy, and so accept your intercession. For indeed, when I behold the tears of the Kingdom and of the Priesthood, straightway My heart is moved to compassion, and I call to mind the words of my mouth: ‘I will protect this city for the sake of David My servant, and Aaron My holy one.’” Amen, O Lord, and Amen. |
Responsorium: Si Vis Patronum | The Responsory of St Peter
Pius VI., in order to increase the devotion of the faithful to Peter, Prince of the Apostles, granted my a Rescript of the S. Congr. of Indulgences, Jan. 19. 1782 –
i. An indulgence of 100 days to all who shall devoutly say daily the following Responsorium.
in. A plenary indulgence, on the Feast of St. Peter’s Chair in Rome, Jan. 18, and also on the Feast of St. Peter’s Chains, August 1; provided that on those days, being truly penitent, after Confession and Communion, they visit a church or altar dedicated to St. Peter, and pray according to the intention of the Sovereign Pontiff.
RESPONSORIUM. Si vis patronum quaerere, O sancte coeli Claviger, Ut ipse multis poenitens O sancte coeli.&c. Sicut fuisti ab angelo O sancte coeli. &c. O firma Petra Ecclesiae, O sancte coeli. &c. Romam tuo qui sanguine O sancte coeli. &c. O sancte coeli. &c. Quos hostis antiquus dolos O sancte coeli. &c. Contra furentis impetus O sancte coeli. &c. Gloria Patri, &c. O sancte coeli. &c. Ant. Tu es Pastor ovium, Princeps Apostolorum tibi traditae sunt claves regni coelorum. | THE RESPONSORY OF ST. PETER. Seek ye a patron to defend – Blest holder of the heavenly keys, By penitential tears thou didst Blest holder, &c. The angel touch’d thee, and forthwith Blest holder, &c. Firm rock whereon the Church is based, Blest holder, &c. Save Rome, which from the days of old Blest holder, &c. O, worshipped by all Christendom, Blest holder, &c. The weapons which our ancient foe Blest holder, &c. Grant us through life; and in that hour Blest holder, &c. All glory to the Father be; Blest holder, &c. Glory be to the Father, &c. Blest holder, &c. Ant. Thou art the shepherd of the sheep, Prince of the Apostles; to thee were given the keys of the kingdom of heaven. |
V. Tu es Petrus. R. Et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam. | V. Thou art Peter. R. And upon this rock will I build My Church. |
Oremus. | Let us pray. |
The Responsorium: Pressi Malorum | The Responsory of St Paul
Pope Pius VII., through his Eminence the Cardinal Vicar, by a Rescript of Jan. 23, 1806, kept in the Archivium of the Pious Union of St. Paul aforementioned, granted, in order to increase in all the faithful devotion towards the blessed Apostle Paul, Vessel of Election and Doctor of the Gentiles –
i. An indulgence of 100 days to all those who shall devoutly say daily the following Responsorium.
ii. A plenary indulgence on the 25th of January, the Feast of the Conversion of the Apostle, and on June the 30th, the Feast of his Commemoration, to all who on those days, being truly penitent, shall, after Confession and Communion, visit some church or altar dedicated to the Apostle, and pray according to the intention of the Sovereign Pontiff.
DICTUM RESPONSORIUM. Pressi malorum pondere Adite Paulum supplices, O grata coelo Victima, Nam tu beato concitus O grata. &c. Non te procellae, et verbera, O grata. &c. Amoris eja pristini O grata. Te destruantur auspice O grata. &c. Te deprecante floreat O grata. &c. Qua terra cumque diditur, O grata. &c. Det velle nos quod imperat, O grata. &c. Gloria Patri, &c. O grata. &c. Ant. Vas electionis est mihi iste, ut portet nomen meum coram gentibus, et regibus, et filiis Israel. | THE RESPONSORY OF ST. PAUL. All ye who groan beneath O victim, dear to Heaven Pierced by the flame of love, O victim, &c. Nor toil, nor threaten’d death, O victim, &c. O, by that quenchless love O victim, &c. True champion of the Lord, O victim, &c. Through thy prevailing prayer, O victim, &c. To earth’s remotest shores O victim, &c. Grant us the will and power O victim, &c. Praise to the Father be; O victim, &c. Glory be to the Father, &c. O victim, &c. Ant. This is My vessel of election, to carry My Name among the Gentiles and kings and the children of Israel. |
V. Ora pro nobis S. Paule Apostole. R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. | V. Pray for us, O blessed Apostle Paul. R. That we may be made worthy of the promises of Christ. |
Oremus. | Let us pray. |
Pope St Pius V - The Hymn "Belli Tumultus"
Pope Pius VII., by his Rescript of August 14,1801, granted –
i. A plenary indulgence to all the faithful who, on the Feast of St. Pius V., May 5, being truly penitent, shall, after Confession and Communion, say on this day with devotion the following hymn before an altar or greater relic of this Saint, or else in some church dedicated to his honour, praying according to the intention of the Sovereign Pontiff.
ii. An indulgence of forty days, once a day, on saying this hymn with devotion.
These Indulgences Pope Pius VIII. of blessed memory granted afresh for ever by a decree of the S. Congr. of Indulgences of Oct. 2, 1830.
HYMNUS Belli tumultus ingruit, Quem nos in hoc discrimine Nemo, beate Pontifex, Quem nos. &c. Ausisve fortioribus Quem nos. &c Tu comparatis classibus, Quem nos. &c. Absensque eodem tempore, Quem nos. &c. Majora qui coelo potes, Quem nos. &c. Precante te, pax aurea Quem nos. &c. Tibi, Beata Trinitas | THE HYMN Wars and tumults fill the earth; Holy Pius! Pope sublime! None more mightily than thou Holy Pius, &c. Thine it was, O pontiff brave! Holy Pius, &c. When Lepanto’s gulf beheld, Holy Pius, &c. Who meanwhile with prophet’s eye Holy Pius, &c. Mightier now and glorified, Holy Pius, &c. At thy prayer may golden peace Holy Pius, &c. To the Lord of endless days, Holy Pius, &c. |
V. Ora pro nobis, Beate Pie. R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. | V. Pray for us, blessed Pius. R. That we may be made worthy of the promises of Christ. |
Oremus. | Let us pray. |
Prayer in Honor of St Nicholas of Bari
Pope Gregory XVI., of blessed memory, by a Rescript of the S. Congr. of Indulgences of Dec. 22, 1832, granted –
An indulgence of fifty days once a day, to all the faithful who, with a contrite heart and devoutly, shall say the following prayer in honour of St. Nicholas of Bari, with one Pater and Ave.
St. Nicholas, my special Protector, from that bright throne where thou dost enjoy the vision of thy God, in pity turn thine eyes upon me; obtain for me from God that grace and assistance of which, in my present necessities, spiritual and temporal, I am most in want, and specially the grace of N. … , if such be expedient for my eternal welfare. Remember, moreover, O saintly Bishop, our Sovereign Pontiff; the Holy Church, and this city of Rome. Bring back to the right way of salvation those who live steeped in sin, or buried in the darkness of ignorance, error, and heresy. Comfort the sorrowing, provide for the needy, strengthen the weak-hearted, defend the oppressed, help the sick; let all experience the effects of thy powerful intercession with Him who is Supreme Giver of all good. Amen.
One Pater and one Ave.
V. Ora pro nobis beate Nicolae.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus.
Deus, qui beatum Nicolaum gloriosum Confessorem tuum atque Pontificem innumeris decorasti, et quotidie non cessas illustrare miraculis: tribue quaesumus, et ejus meritis et precibus a gehennae incendiis, et a periculis omnibus liberemur. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
V. Pray for us, blessed Nicholas.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
Let us pray.
O God, who hast honoured, and ceasest not daily to honour, Thy High-Priest and glorious Confessor blessed Nicholas with innumerable miracles; grant, we beseech Thee, that by his merits and prayers we may be delivered from the fire of hell and from all other dangers. Through Christ our Lord. Amen.