Blessed Holy Water +

Traditional Rite of Blessing of Water

This rite of blessing of holy water produces exactly what it says. The salt and water is exorcized, demons are expelled, and protection is provided to those who use it. Most importantly the water and salt is actually blessed. Sadly, when one examines the new rite of “blessing,” he will discover it actually does not bless anything! It simply requests that the water “renews” the person who uses it. No Sign of the Cross is included in the ritual, and no blessing actually takes place. For this reason, for maximum and full spiritual effect, for actually blessed and powerful holy water, make sure the water you use is blessed with this traditional Catholic formula this official blessing used by priests throughout the centuries. 

V. Adjutorium nostrum in nomine Domini. 
R. Qui fecit cælum et terram.

P: Our help is in the name of the Lord.    
All: Who made heaven and earth.

Deinde absolute incipit exorcismum salis:
Exorcizo te, creatura salis, per Deum + vivum, per Deum + verum, per Deum + sanctum, per Deum, qui te per Eliseum Prophetam in aquam mitti jussit, ut sanaretur sterilitas aquæ: ut efficiaris sal exorcizatum in salutem credentium; et sis omnibus sumentibus te sanitas animæ et corporis; et effigiat, atque discedat a loco, in quo aspersum fueris, omnis phantasia, et nequitia, vel versutia diabolicæ fraudis, omnisque spiritus immundus, adjuratus per eum, qui venturus est judicare vivos et mortuos, et sæculum per ignem. 
R. Amen.
The exorcism of salt follows:
God’s creature, salt, I cast out the demon from you by the living + God, by the true + God, by the holy + God, by God who ordered you to be thrown into the water-spring by Eliseus to heal it of its barrenness. May you be a purified salt, a means of health for those who believe, a medicine for body and soul for all who make use of you. May all evil fancies of the foul fiend, his malice and cunning, be driven afar from the place where you are sprinkled. And let every unclean spirit be repulsed by Him who is coming to judge both the living and the dead and the world by fire.
All: Amen.

Oremus.
Immensam clementiam tuam, omnipoten æterne Deus, humiliter imploramus, ut hanc creaturam salis, quam in usum generis humani tribuisti, bene dicere et sancti ficare tua pietate digneris: ut sit omnibus sumentibus salus mentis et corporis; et quidquid ex eo tactum vel respersum fuerit, careat omni immunditia, omnique impugnatione spiritalis nequitiæ. Per Dominum.
R. Amen.

Let us pray.
Almighty everlasting God, we humbly appeal to your mercy and goodness to graciously bless + and sanctify + this creature, salt, which you have given for mankind’s use. May all who use it find in it a remedy for body and mind. And may everything that it touches or sprinkles be freed from uncleanness and any influence of the evil spirit; through Christ our Lord.
All: Amen.

Exorcisimus aquae: et dicitur absolute:
E xorcizo te, creatura aquæ, in nomine Dei+Patris omnipotentis, et in nomine Jesu Christi Filii ejus Domini nostri, et in virtute Spiritus Sancti: ut fias aqua exorcizata ad effugandam omnem potestatem inimici, et ipsum inimicum eradicare et explantare valeas cum angelis suis apostaticis, per virtutem ajusdem Domini nostri Jesu Christi: qui venturus est judicare vivos et mortuos, et sæculum per ignem.
R. Amen
Exorcism of the water:
God’s creature, water, I cast out the demon from you in the name of God + the Father almighty, in the name of Jesus + Christ, His Son, our Lord, and in the power of the Holy + Spirit. May you be a purified water, empowered to drive afar all power of the enemy, in fact, to root out and banish the enemy himself, along with his fallen angels. We ask this through the power of our Lord Jesus Christ, who is coming to judge both the living and the dead and the world by fire.
All: Amen.

Oremus.
Deus, qui ad salutem humani generis, maxima quæque sacramenta in aquarum substantia condidisti: adesto propitius invocationibus nostris, et elemento huic multìmodis purificationibus præparato, virtutem tuæ bene+dictionis infunde: ut creatura tua, mysteriis tuis serviens, ad abigendos dæmones, morbosque pellendos, divinæ gratiæ sumat effectum; ut quidquid in domibus, vel in locis fidelium, hæc unda resperserit, careat omni immunditia, liberetur a noxa: non illic resideat spiritus pestilens, non aura corrumpens: discedant omnes insidiæ latentis inimici; et si quid est, quod aut incolumitati habitantium invidet, aut quieti, aspersione hujus aquæ effugiat: ut salubritas, per invocationem sancti tui nominis expetita, ab omnibus sit impugnationibus defensa. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia sæcula sæculorum.
R. Amen.

Let us pray.
O God, who for man’s welfare established the most wonderful mysteries in the substance of water, hearken to our prayer, and pour forth Thy blessing  on this element now being prepared with various purifying rites. May this creature of Thine, used in Thy mysteries and endowed with your grace, serve to cast out demons and to banish disease. May everything that this water sprinkles in the homes and gatherings of the faithful be delivered from all that is unclean and hurtful; let no breath of contagion hover there, no taint of corruption; let all the wiles of the lurking enemy come to nothing. By the sprinkling of this water may everything opposed to the safety and peace of the occupants of these homes be banished, so that in calling on your holy name they may know the well-being they desire, and be protected from every peril; through Christ our Lord.
All: Amen.

Hic ter mittat sal in aquam in modum crucis, dicendo semel:
Commixtio salis et aquæ pariter fiat, in nomine Pa+tris, et Fi+lii, et Spiritus + Sancti.
R. Amen.

V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
The priest pours the salt in the water in the form of a Cross, saying:
May this salt and water be mixed together; in the name of the Father+, and of the Son+, and of the Holy+Spirit.
All: Amen.

V: The Lord be with you.
All: And with thy spirit

Oremus.
Deus, invictæ virtutis auctor, et insuperabilis imperii Rex, ac semper magnificus triumphator: qui adversæ dominationis vires reprimis: qui inimici rugientis sævitiam superas: qui hostiles nequitias potenter expugnas: te, Domine, trementes et supplices deprecamur, ac petimus: ut hanc creaturam salis et aquæ dignanter aspicias, benignus illustres, pietatis tuæ rore sanctifices; ut, ubicumque fuerit aspersa, per invocationem sancti nominis tui, omnis infestatio immundi spiritus abigatur: terrorque venenosi serpentis procul pellatur: et præsentia Santi Spiritus nobis, misericordiam tuam poscentibus, ubique adesse dignetur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate ejusdem Spiritus Sancti Deus per omnia sæcula sæculorum. 
R. Amen.

Let us pray.
God, source of irresistible might and king of an invincible realm, the ever-glorious conqueror; who restrain the force of the adversary, silencing the uproar of his rage, and valiantly subduing his wickedness; in awe and humility we beg you, Lord, to regard with favor  this creature thing of salt and water, to let the light of your kindness shine upon it, and to hallow it with the dew of your mercy; so that  wherever it is sprinkled and your holy name is invoked, every assault of the unclean spirit may be baffled, and all dread of the serpent’s venom be cast out. To us who entreat your mercy grant that the Holy Spirit may be with us wherever we may be, through Christ our Lord.
All: Amen.

Post benedictionem aquæ, Sacerdos Dominicis diebus, antequam incipiat Missam, aspergit Altare, deinde se, et Ministros, ac populum, prout in Missali præscribitur, et Asperges suo loco habetur.
 
Christifideles autem possunt de ista aqua benedicta in vasculis accipere, et secum deferre ad aspergendos ægros, domos, agros, vineas, et alia, et ad habendam in habitaculis suis, ut ea quotidie et sæpius aspergi possint.
On Sundays after the water is blessed and before Mass begins the celebrant sprinkles the altar, himself, the ministers, and the people as prescribed in the Missal and in the ceremony of the Ritual.
 
Christ’s faithful are permitted to take holy water home with them to sprinkle the sick, their homes, fields, vineyards, and the like. It is recommended too that they put it in fonts in the various rooms, so that they may use it to bless themselves daily and frequently.